토대
5
B: 아니, 기사 내용을 대충 읽어보니, 그녀 앞에서 취한 선생님이 자세가 더 놀라운데요.당시에만 해도 젊은 나이가 아닌데, 어떻게 그녀 앞에서 그렇게 노래를 부를 수 있었는지요?
한글로 된 '아침이슬'의 가사 한 줄도 이해하지 못하는 그녀가 그 곡에 감동하여 눈물을 흘릴 수 있었는지요? 선생님의 노래를 솜씨가 보통이 아닌 모양입니다. 그 노래 한번으로 결과적으로 아침이슬이 플라멩코 공연팀에 의해 스페인 가사 버전으로 노래불러지게 되고,기타곡이 그 노래를 뒷바팀하는 상황으로 이어졋으니!
A: 어떤 열열함이 내 안에서 발동되었던 탓이었을겁니다. 그리고 문화저인 낯선 새로움에 대한 그녀의 열린 마음이 있었고. 나와의 그 만남이후 그녀는 처음으로 관심을 갖게된 한국에 대한 호감이 20년이나 지난 지금에도 이어지고 있다고 판단됩니다..
B;이제 그 다음의 특별한 상황은 어떤 것입니까?
A: 포틀란드의 그 공연이 있었던 2001년 후 한 4년 후쯤 그 댄서가 한국의 마산에서 공연을 갖게된 게 그것입니다. 그 공연은 두 사람 간의 이메일 교신의 결과물이었습니다. 이메일 교신의 힘이 얼마나 위력적이었는지! 이에 디ㅐ해서는 나의 이야기를 듣는게 보다. 아래에 이메일이 오고 간 그 직접적인 사례들을 보는 게 더 좋을 것 같군요
'아래'
A bailaora flies to South Korea
At Haman Art Center,
KyungNam, South Korea ,Dec. 2005
Hello, everyone. Buenas dias!
Welcome to ' Night of Flamenco'
As an exotic culture of Andalusian gypsies in Spain, tonight flamenco dance, song and guitar sound,is to pay an unexpected visit you, penetrating into your heart.
Dancers' sad facial expression! Their long arms shaping arch in elegant motions with sudden stops between the violent footworks. The long skirt's whirlwind-like circlings of the lower edges of their long skirts. And the fascinating guitar rhythm like silvery twinkling. They will leave a deep impression on your minds.
Flamenco song, dance and guitar playing - These requisites have been the way of life and symbol of the poetic spirit of Andalusian gypsies in Spain who have suffered from social alienation and ill-treatment .
You would be surprised that flamenco dance is analogous in origin and spirituality to Salpury dance, a Korean traditional dance. So it is, in that both dances come from the sublimated sorrow and wrath which people of the lower classes with none to turn to have had deeply in their heart.
'Flamenco is the means through which man reaches God without the intervention of saints or angels', said a Spanish Poet. I expect that everyone of you will enjoy sympathy with this charming words.
Gohk Ma
Portland, Nov., 2005
Dearest Gohk:
A reporter named Ina from the Oregonian newspaper will be contacting you
by email about my visit and performances.
I hope the information I have given her is correct:
*You were inspired by my dancing when you visited the studio in Portland
*You sang Morning Dew for me and I agreed with the sentiment similar to flamenco
*We performed Morning Dew as Flamenco in 2001
*I have helped you expose more Korean people to Flamenco through our artistic collaboration, admiration and passion
*I will perform 2 shows and premiere Morning Dew as Flamenco dance!
I will see you in less than one week.
Hard to believe it ! I am hoping to make you proud!
Abrazos,
Lau
Portland, Aug. 2005
Hi Gohk!
Well, I would love to come there at your side on my own and teach
and perform to recorded music and perhaps collaborate with a Korean dancer
or yourself again. That would be so exciting!
Let me know what you think!!!
Love,
lau.
Portland, Sept., 2005
Dearest Gohk
Thinking of you!
Still hope to see you in Korea.
maybe winter?
Abrazos,
Lau
Seoul, Sept., 2005
Dear Lau.
This time I never will lose the chance of your coming here.
Now it's okay for the idea of your dancing with recorded music.
But I think that till winter comes we have much time
enough to find out the way for you to dance
with a guitarist accompanying you
I will not allow you to dance with the recorded music.
I am sure I can get it this time. I have had contacts
here with persons, most of whom gives me favorable clapping.
You can imagine that you are on the stage with a
flamenco team from Seoul ,
or with an Korean lady dancer of Salpury.
And I got a telephone message from a dancing
institute owner that she wants to meet me in order to
share the idea of your short-term flamenco lessoning
in case of your coming
1, How long can you stay here?
2, Dont give up the possibility for a guitarist who
will accompany you.
3,Can you dance the Morning Dew if I sing it on the
stage?
4, and May I get any material or pictures regarding
your dancing?
With happiness
Gohk
Seoul Sept. 2005
Hi, Lau
As a reply again.
Let's find out the way for you to come here within this winter.
First of all we had better share ideas for the thrifty expenditure
in relation with your coming here with a guitarist .
My plan of visiting Spain was thought to be inevitable for my writing.
But now the idea of your coming here is growing more important.
I still don't want to lose either of the two.
Thinking of you,
Gohk
Seoul, Oct., 2005
Dear Lau
What month of the winter is better for you to come here?
The Haman Cultural Center side (I told them about our winter plan)
is anxious to know when you will come here.
They promised that re guarantee for you as a guest bailaora
at least USD 000.00 up for one stage is possible.
Jin said that here preferabe is the beginning of the December,
the last month of 2005 or within the middle of January of the new year.
Me and Jin together are expected to play important roles for it. And Jin
is now under negotiation with a Seoul flamenco group expected to join us.
Then how much can I pay to a guitarist accompanying you
is now to be my homework to solve.
But I am sure I can find a way for it any way. At any rate,
tomorrow or the day after tomorrow I will meet again Mm,,
the owner of the dancing institute together with Jin
to discuss for our winter plan
Waiting for yr rply
Gohk
Seoul, Oct., 2005
Dear Lau,
Re 1st: dvd and cd is ok. and them as not just gifts
but as something to pay for.( It is my principle).
Re 2nd: Pls be comfortable and flexible for it.
You two can adjust with enjoyable minds your role
to any situation at the rehearsal here.
I never let you get burdensome and uncomfortable
regarding your role in this performance.
I really want you just to enjoy this trip .
Re 3rd: You mean you bring books on flamenco with you?
Lorca or Pohren? I love the saying more than anything else.
In love of flamenco and you,
Gohk
Portland, Oct. 2005
Hello Gohk!
The best time for me to come would be after December 10 and before January 15.
I may only be able to come for 10 days, but we can see what we can do.
However, I can arrange things for any winter date I think!
I would like you to send me a letter describing what
I will do there and the significance of my visit ,
so I can approach the Korean community here for
financing my airline ticket!
Exciting!!
Lau
Portland, Nov., south Korea
Dear Gohk:
Would you please tell me what the weather may be
like while we are there?
Thank you and see you soon!
You will be at the airport, correct? Will it be
appropriate for me to hug
you?
Abrazos,
Lau
Masan, Nov., south Korea
Dear Lau!
Re Weather, will advise 1 week before the
days. At the airport you will find me, silver grey hairs flupping in the wind.
No problem with any wear.
Gohk
---
Portland, Dec., 2005
From: Ira,
Staff writer,
The Oregonian
Dear Gohk
I'm a reporter with the Oregonian newspaper in Portland,
and I am interested in doing a story on Lau Miller and
the connection between Flamenco and Korean culture
that you worked together to forge.
I would love to talk with you about your impressions
of Lau and her work, your connection to Flamenco.
I would be happy to call you, when it is convenient for you
over the coming days. Please let me know the best way to reach you.
Or we could communicate via email, but I think it would probably
be much better to speak directly.
All the best,
Ina
Seoul, Dec., 2005
Dear Ina
Happy to get this email from you.
It will be easier and more comfortable for us to have conversations
through email exchange because I am poor at oral expression!
I feel comfortable with writing and reading in English.
I think Lau would have no problems to give you
some information in relation with me.
She can tell you about me, how I came to love flamenco and
this time how Lau is to fly to Korea where Gohk now lives.
And If you need more, contact me directly over phone:
my mobile phone nr: (Korea) 016-000- 0000
Thank you so much,
Gohk
'영문글짓기 실제' 카테고리의 다른 글
영글 토대 7 (0) | 2020.05.03 |
---|---|
영글 토대 6 (0) | 2020.05.02 |
영글 토대 4 (0) | 2020.04.30 |
영 실전 -토대 3 (0) | 2020.04.29 |
영문글짓기 토대 1 (0) | 2020.04.28 |