마술피리 59페에지.
낯선 땅으로의 장을 번역하기
시애틀의 부두에서 시작하여 포틀란드의 여름까지.
*낯선 땅으로의 장에 추가할 항목:
맨허탄 회상,깊은 노래 56페이지
시베리아 철길,미인도 김대환 책 119페이지 번역 삽입?/
The Magic Flute edges 59 pages.
To translate a chapter of a strange land
Starting from the pier in Seattle and Portland to the summer.
* The item to be added to the chapter in a strange land:
Man recalls vanity, deep song on page 56
Siberian railroad, page 119 translated books Portrait of a Beauty Kim Dae
*마음의 안식을 동경하며
40년이상의 숙명적 고통은 가족관계에서 비롯했다.
hc와의 숙명적 관계.
위의 숙명적 관계와 마음의 불씨 사이의 연결고기는?
-아래 세상에 적응해가며 살아가면서도 그는 그 산속의 삶의 흔적은 시간이 지나면서
그 대부분이 기억의 그물에서 빠져나갔다. 그렇지만 그 중 어떤 것들, 이를테면,
그의 콧수염과 포도삧 망토 뜨리고 어둠속에서 그가 혼자 벽쪽으로 몸을 돌려 누워
바람소리에 귀를 기울이던 그 적막한 병실과 특히 복도로 개고기 고음 통을 이고 걸어오시는
어머니의 모습 등은 여전히 가슴속에 꺼지지않는 불씨로 남아있다.
이것들은 평소에는 동면하듯 숨 죽이고 가슴 한 곳에 묻혀있으나 때로는 발갛게 살아오르는
불씨가 되기도 한다. 그 볼씨가 죽은 듯 움직이지 않고 잇을 때에는
그 것은 현재의 삶이 그런대로 견딜만 함을 의미하는 것이고, 그 반대로 불씨가 발갛게
살아오를 때에는 그 것은 삶이 고통스럽다는 의미이다.
* The rest of the heart of Tokyo
Fated suffered more than 40 years has come from a family relationship.
hc fated relationship with.
Above fated relationship and connection between the meat of the embers of the heart?
- Gamyeo in life, he adapted the world under its sign of life in the mountains is over time
Most of them got through the net of memory. But some of those things, for example,
His mustache and grapes ppit cloak dropping by turning the body towards the wall he lay alone in the dark
Listen to the wind which was coming especially those desolate room and walked into the hallway through highs and dog
Mother's appearance, etc. remain in unquenchable fire burning in my heart.
They are buried in one breast but kill hibernating breath as usual, it has sometimes rising living balgatge
And also the embers. If that does not move bolssi the gums seemed dead
It would mean that the current life should just about bearable, and vice versa spark balgatge
It means that when the climb live life seureopdaneun pain .-
-
.......
Charles Lamb의 삶과 그의 누이
Glorier Classics 페이지 368:
Essays of Elia.
Tears of pity have spilled over the memory of poor C Lamb,
although he would have been the last to be grateful for them.
It may be true, that the burden of Mary not only restricted his personal
life,but the burden of Mary chained him to a desk in the East India Company
for thirty -three years.
Lamb could ask:"why the devil am I never to have a chance of scribbling my own free thoughts,
verse or prose again? Why must I write of trea and drugs , and price goods and the bales of indigo?"
But he also comment humorously , as he did in his "Autobiography",
that his true works filled hundreds of folios to be "found on the shelves of Leadenhall Street,"
that is , in the East India House.
It is useless to spend time wondering what Lamb might have been or what might have become
,had there been no Mary to tend and no ledgers to fill.
Actually when one reads the novel, the play, the poems he wrote early in his life,
one feels that he had no great talent for fiction. Of Course, the early works of many artists
fails to show signs of their later genius. But Lambs talent for poetry was exceedingly
slight , for novel-writing it was nonexistent and,if we are candid, as a playwright he was a bore.
If Lamb had not spent 33 years as a 'white -collar worker', he might have time to find his true
metium, the essay, at an earlier date. He had always longed for freedom; he had thought
he would be delighted when he was finally released from the bondadge of commerce by a generous pension.
?/????